<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Musė ant lubų komentarai</title>
	<atom:link href="http://burgis.lt/muse-ant-lubu/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://burgis.lt/muse-ant-lubu</link>
	<description>Nežinau, kada pumpuras gimsta, gilėj ąžuolas miega - žinau!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 21:47:11 +0300</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Autorius: Chionsas</title>
		<link>http://burgis.lt/muse-ant-lubu/comment-page-1#comment-36381</link>
		<dc:creator>Chionsas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 07:39:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lrytas.lt/burgis/?p=2758#comment-36381</guid>
		<description>D., tą laišką rašiau svetainės šeimininkui asmeniškai. Jis moka anglų kalbą, tad dėl angliškų šaltinių problemos nematau =)
Jei būčiau žinojęs, kad skaitys daugiau žmonių, turbūt būčiau pateikęs išsamesnę kiekvieno šaltinio santrauką, bet tik tiek.
Šiaip jau anglų kalba yra de facto tarptautinė (tad su vokiečių lyginti negalima), Vikipedijos straipsnius galite peržvelgti daugeliu kalbų, o kitus tekstus išsiversti su Google Translate arba Altavista Babelfish. Mašininis vertimas toli gražu ne tobulas, tačiau esmę suprasite, ypač kai šalia yra foto-video iliustracijos :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>D., tą laišką rašiau svetainės šeimininkui asmeniškai. Jis moka anglų kalbą, tad dėl angliškų šaltinių problemos nematau =)<br />
Jei būčiau žinojęs, kad skaitys daugiau žmonių, turbūt būčiau pateikęs išsamesnę kiekvieno šaltinio santrauką, bet tik tiek.<br />
Šiaip jau anglų kalba yra de facto tarptautinė (tad su vokiečių lyginti negalima), Vikipedijos straipsnius galite peržvelgti daugeliu kalbų, o kitus tekstus išsiversti su Google Translate arba Altavista Babelfish. Mašininis vertimas toli gražu ne tobulas, tačiau esmę suprasite, ypač kai šalia yra foto-video iliustracijos :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autorius: D.</title>
		<link>http://burgis.lt/muse-ant-lubu/comment-page-1#comment-36346</link>
		<dc:creator>D.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 11:41:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lrytas.lt/burgis/?p=2758#comment-36346</guid>
		<description>Prieš tai buvusią žinutę norėjau parašyti prie kitos temos, na bet nesvarbu. 
O jei kalbant apie šią, tai manau tuoj visi pradės rašyti studijas vien nuorodomis. Kaip sakoma pasiskaityk pats :) O ką jei aš nesimokiau anglų k.? Aš galėčiau pridėti nuorodų vokiečių k.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Prieš tai buvusią žinutę norėjau parašyti prie kitos temos, na bet nesvarbu.<br />
O jei kalbant apie šią, tai manau tuoj visi pradės rašyti studijas vien nuorodomis. Kaip sakoma pasiskaityk pats :) O ką jei aš nesimokiau anglų k.? Aš galėčiau pridėti nuorodų vokiečių k.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Autorius: D.</title>
		<link>http://burgis.lt/muse-ant-lubu/comment-page-1#comment-36340</link>
		<dc:creator>D.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 09:16:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.lrytas.lt/burgis/?p=2758#comment-36340</guid>
		<description>“Išmintingas žmogus džiaugiasi vandenynais, žmogiškas žmogus džiaugiasi kalnais. Išmintingas – veiklus, žmogiškas – ramus. Išmintingi džiaugiasi gyvenimu, žmogiški ilgai gyvena” - Senovės kinų išmintis. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>“Išmintingas žmogus džiaugiasi vandenynais, žmogiškas žmogus džiaugiasi kalnais. Išmintingas – veiklus, žmogiškas – ramus. Išmintingi džiaugiasi gyvenimu, žmogiški ilgai gyvena” &#8211; Senovės kinų išmintis. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
