Dvi šventės

IMG_5025

Hamletas paklausė:

To be or not to be?

Žemaičiai suprato taip:

To „be“ ar to ne „be“?

*

Vo jeigu to ni „bū“, ni „be“, tai gal nabsididžiouk kap katėns priš peles sklepe?

*****

Moters, kuri ruošiasi važiuoti į Turkiją, Juras („Klausimėlis“) paklausė:

– Kur yra ta Turkija?

– Šiaurėje.

– Ar ten šalta?

– Ne, nelabai…

– O baltos meškos vaikšto?

– Vaikšto.

*****

Vienos progimnazijos mokiniai valstybės dienai paminėti surengė gražią šokių šventę: didelis būrys mokinių su vėliavėlėmis rankose šoko prieš mokyklos langus.

– Buvo labai faina, buvo labai fainai! – vienas per kitą į TV kameras džiaugėsi vaikai.

*****

Pasižiūriu į tą Loretą, į tą Audronę ir galvoju: „Dievi, Dievi… Ar tuoki to dabar ir esi, mona valstybe?“

*****

O tada jau pažvelgiu pro langą, žengiu į kiemą, įkvepiu pavasario, vis dar užsikosčiu po gripo, bet jau po gripo, jau po žiemos, jau po visų niūrumų! Ir aš negaliu nedžiūgauti, aš negaliu švelniai nesišaipyti iš kitų ir iš savęs, aš negaliu pamiršti, kaip gyvenau, koks gyvenau prieš 42 metus, kai viengungio gyvenimo buvo likusi tik savaitė.

Aš pasižiūriu į tą aitvarą, kurį laiko Mildutė (jaunoji šeima dabar prie jūros…), kuris toks panašus į tikrą paukštį vaiskiame danguje, ir pasijaučiu jaunas, gaivus, mylintis, neįveikiamas!

Va, tokios tos šventės.

Atsakymai

ainana, 2016-02-15 09:32:57

To sou „be“ ar to ne sou „be“?:

http://sportas.lrytas.lt/tai-bent/skandalinga-kaip-sovietu-moteru-rinktinei-atstovavo-vyrai.htm

skaitytojas, 2016-02-15 10:48:43

Graži žemaitiška tarmė (šiaurės žemaičių kretingiškių?),o gal kalba? Juk ir šiaurės vokiečių (arba vokiečių žemaičių) tarmės artimesnės olandų kalbai,kuri viduramžiais kilo taip pat iš vokiečių žemaičių tarmių ,negu literatūrinei vokiečių kalbai,kilusiai iš vokiečių aukštaičių tarmių.

skaitytojas, 2016-02-16 18:48:18

Viduramžių vokiečių žemaičių kalbos pavyzdys (Gedimino laiškai-LDK Gedimino (koningh van Lettowen) ir Livonijos ordino magistro (mester van Liflande) sutartis):

“…Dit is de vrede, den de mester van Liflande unde de koningh van Lettowen hebbet ghemaket, unde ludet in aidusdanighen worden…”

http://www.epaveldas.lt/recordText/LNB/C1B0002960629/Gedimino_laiskai.html?exId=315462&seqNr=4#toc_marker-7-34

LeON, 2016-02-19 23:28:28

Patiko H interpretacija/atmaina:

“Klausti ar ne klausti?”